A língua portuguesa é dificílima, várias palavras tem diversos significados e quando vamos ver o português de Portugal, tudo piora.
Pensando nisso, resolvi trazer 7 filmes que ficaram com títulos estranhos em Portugal.
Então, sem delongas…
Já ouviu falar do filme “O Rei dos Gazeteiros”?
É, meu amigo, o grande Ferris Fueller no nosso Curtindo a Vida Adoidado (1986), “virou rei nas bandas de lá”.
Alfred Hitchcock e seu longa “Um corpo que cai (1958)” ganhou o nome de “A mulher que Viveu Duas Vezes” por lá.
E o que falar de “A Rapariga Que Roubava Livros”? (A Menina Que Roubava Livros – 2013.)
Lógico que os Minions (2015) entrariam na lista, por lá levaram o nome de Mínimos.
Esse eu prefiro não comentar.
Branco não sabe meter (Homens Brancos Não Sabem Enterrar – 1992).
E vamos concordar, “Uma Família à Beira de um Ataque de Nervos” é bem melhor do que “Pequena Miss Sunshine (2006)”.
E para fechar vamos considerar que “Voando sobre um Ninho de Cucos” é legal, mas “Um Estranho no Ninho (1975)” é melhor.
E ai? Qual o mais estranho pra você?
Gostou? Leia também:
6 coisas do MSN que deixaram saudades
5 Filmes de Sucesso de Jesse Eisenberg
5 trechos do livro Alta Fidelidade mostrando os conflitos de um homem
5 razões que tornam o Chapolin o melhor herói de todos os tempos
5 vezes que How I Met Your Mother partiu meu coração
Sigam-me os bons!